Nieuws · 3 de septiembre de 2020
La integración del idioma y el lugar de trabajo refuerza la competencia lingüística
Invertir en los recién llegados al mercado laboral garantiza la empleabilidad sostenible de este colectivo.
Fuente: TvOO: Tijdschrift voor Ontwikkeling in Organisaties - número de septiembre n.º 3 2020 https://www.tvoo.nl
Nina Meilof y Nicole Mol
Invertir en los recién llegados al mercado laboral garantiza la empleabilidad sostenible de este colectivo. Al mismo tiempo, la empresa realiza una importante contribución en el ámbito sociocomunitario y asegura una plantilla estable. Si bien esta inversión requiere esfuerzo y colaboración con diversas partes, en última instancia genera beneficios tanto para la empresa como para el recién llegado en forma de una relación laboral duradera.
Para los recién llegados, aprender el idioma neerlandés es importante para la vida cotidiana y el trabajo. Sin embargo, tras su itinerario lingüístico, los recién llegados a menudo deben dar todavía muchos pasos antes de sentirse como en casa en el trabajo, porque les falta el lenguaje adecuado. Por ello, existe la necesidad de clases de idiomas que conecten a la perfección con la situación laboral diaria, especialmente para las personas con menor nivel de formación. Con la entrada en vigor de la nueva ley de integración el próximo año, se incentivará firmemente a los recién llegados para que comiencen a trabajar o a realizar prácticas rápidamente.
¿Cómo ayudamos a los recién llegados con formación lingüística a encontrar y mantener un empleo? Describimos un enfoque innovador para el aprendizaje del neerlandés en el sector de la limpieza, un sector en el que muchos recién llegados encuentran trabajo. El núcleo de este enfoque renovado es una integración máxima de las clases de idiomas con las tareas diarias y las competencias lingüísticas orientadas al trabajo. Un enfoque que ofrece un rendimiento aún mayor con el apoyo de empleadores y compañeros en el lugar de trabajo.
Clases de larga duración, escasa vinculación con la práctica
En la normativa actual, los recién llegados deben realizar un examen de idiomas en un plazo de tres años. Estas clases de idiomas suelen estar vinculadas a asuntos cotidianos, como hacer la compra o pedir cita con el médico. Sin embargo, la experiencia demuestra que no todos los recién llegados llegan a hablar realmente el neerlandés. Después de clase, estudian en casa y hacen la compra en el supermercado, de forma totalmente sin contacto, por lo que no necesitan decir nada. Como resultado, muchos experimentan una barrera para hablar neerlandés. Cuando aprueban los exámenes y buscan trabajo, a menudo llega la decepción: los empleadores no los encuentran fáciles de entender y les aconsejan que primero aprendan mejor el idioma. Solo el diez por ciento de los recién llegados ha encontrado trabajo después de dos años, cifra que aumenta hasta el 49 por ciento después de cuatro años (SER, 2020).
Otro problema es que la mayoría de las clases de idiomas no preparan suficientemente a los recién llegados para aspectos específicos del trabajo. Para un limpiador, por ejemplo, es necesario tener conocimientos técnicos, como el significado de los pictogramas en los productos de limpieza. Por lo general, su vocabulario no es lo suficientemente amplio como para, por ejemplo, hacer preguntas sobre la alarma o sobre el uso de una máquina. Una consecuencia puede ser que prefiera dejar estas tareas a un compañero, por lo que no funciona de manera óptima. Y para una buena relación laboral, por supuesto, también es necesario poder establecer contacto con compañeros, personal de oficina y supervisores. Debido a la falta de experiencia al hablar, la gente a menudo no se atreve. Por lo tanto, es importante ayudar mejor a los recién llegados en el lugar de trabajo, pero ¿cómo?
Idiomas en el lugar de trabajo
En el sector de la limpieza, el 22 por ciento de los empleados tiene un origen migratorio (Kalkhoven, 2019). La limpieza encabeza la lista de las diez profesiones donde el alfabetismo funcional es más común: nada menos que el 40 por ciento de los limpiadores tiene dificultades de lectoescritura (Stichting lezen & schrijven, 2019). La limpieza es un sector con una larga tradición en clases de idiomas. Recientemente se ha revisado el cuaderno de ejercicios Taal in de Schoonmaak (El idioma en la limpieza) y se ha adaptado a los cambios en el sector. Por un lado, queríamos que el material se ajustara mejor a las tareas diarias y al comportamiento deseado del limpiador, para que la utilidad sea más clara para todos. El sector de la limpieza ha cambiado en los últimos años (Visscher y Tops, 2015). Por ejemplo, la limpieza se traslada cada vez más de las horas de la tarde al horario diurno.
Esto hace que el limpiador sea visible y forme parte de la rutina de la oficina. Como resultado, las habilidades de conversación del empleado se han vuelto más importantes. Esto ejerce más presión sobre el uso del idioma neerlandés. Por otro lado, el cuaderno de ejercicios se ha vuelto aún más concreto. Los objetivos de aprendizaje se recogen en competencias laborales concretas en las que la capacidad lingüística orientada al trabajo es fundamental. Pensemos en aspectos como: «Puedo decir cómo se llaman los materiales y aparatos» y «Puedo ofrecer ayuda a alguien». Por último, se presta más atención a la puesta en práctica de las competencias laborales y a la reflexión sobre las mismas. Para ello, las competencias se traducen en tareas prácticas lo más concretas posibles. El punto de partida es que las personas sigan un itinerario lingüístico orientado a la práctica. Eso les permite trabajar y comunicarse de forma competente, de modo que puedan funcionar de forma autónoma y mantener un mejor contacto con los demás. Estos aspectos son esenciales para que las personas se mantengan motivadas para aprender (Deci & Ryan, 2000).
Transferencia de lo aprendido
Para el diseño de este cuaderno de ejercicios renovado, hemos vuelto al núcleo de un proceso de aprendizaje, a saber, la transferencia. Todo proceso de aprendizaje —y, por tanto, también el aprendizaje del neerlandés— solo es eficaz si los conocimientos y habilidades aprendidos se aplican en la situación laboral (Bergenhenegouwen & De Mooij, 2011). En el proceso de transferencia intervienen tres categorías:
- características personales, como inteligencia, aptitud y motivación;
- diseño del itinerario de aprendizaje, como la correspondencia entre la situación de aprendizaje y la laboral, la adecuación al grupo objetivo, los principios didácticos, las tareas, los ejercicios y la retroalimentación;
- características de la situación laboral, como la aplicación, el apoyo y la orientación en el lugar de trabajo por parte de supervisores y/o compañeros.
La motivación de los participantes es de gran importancia porque las personas con baja formación se desmotivan con más frecuencia que otras durante la realización de un curso (SER, 2019). Especialmente las personas que quieren empezar a trabajar rápidamente, poseen pocas habilidades escolares o apenas han aprendido a leer y escribir, experimentan pocos éxitos. Existen muchas teorías sobre la motivación, pero la teoría de la autodeterminación de Deci & Ryan (2000) es relevante para la educación y el lugar de trabajo. Ellos sostienen que hay tres factores que aseguran un aumento de la motivación:
- Competencia: los recién llegados se sienten competentes si entienden y dominan el idioma neerlandés.
- Autonomía: experimentarán autonomía si ven la relación del itinerario de aprendizaje con el trabajo y si pueden realizar sus tareas de forma independiente.
- Vinculación: al realizar tareas de expresión oral en el grupo de clase y en el trabajo, se establece contacto con los compañeros.
Estos factores constituyen la brújula para el desarrollador.
Para que el itinerario de aprendizaje se ajuste mejor a la situación laboral, se ha colaborado intensamente entre empleadores y especialistas en idiomas.
Investigaron con precisión a qué acciones y circunstancias se enfrenta un limpiador en el año 2020 y qué habilidades lingüísticas orientadas al trabajo corresponden a ellas. El itinerario lingüístico para la limpieza incluye finalmente:
- vocabulario básico para la limpieza;
- comunicarse con los compañeros y comprender instrucciones;
- limpieza segura y saludable;
- «hospitalidad».
Durante las clases, primero se amplía el vocabulario de diversas maneras, por ejemplo, vinculado a imágenes, diferentes situaciones y actos de habla (petición, explicación, opinión: estos son actos de habla). En las clases, posteriormente se escuchan diálogos, se representan y se varían en un entorno seguro. Se pone poco énfasis en las reglas gramaticales. Especialmente con los recién llegados de baja formación, es aconsejable ofrecer una estructura gramatical solo si es relevante y típica de un acto de habla (Bossers, Kuiken & Vermeer, 2015). Después de la clase, los participantes se ponen manos a la obra con su nueva habilidad en la práctica.

Para la transferencia del aprendizaje, la aplicación directa en la práctica es esencial. Precisamente esta transferencia es la que se estimula en el enfoque renovado: los participantes experimentan si una competencia laboral, traducida en una breve tarea práctica, funciona realmente. Siempre que es posible, se practican diálogos con compañeros o personal de oficina en la práctica. Los participantes informan de ello realizando una grabación de vídeo o audio o escribiendo mensajes a sus compañeros. Los participantes guardan estas «pruebas» en un portafolio digital, con lo que componen un resumen tangible de su propio desarrollo. En la siguiente clase, las grabaciones de los ejercicios reciben retroalimentación, de forma personal y a veces para todo el grupo. Tras la reflexión, el participante y el docente deciden juntos si es deseable practicar más o si se ha logrado suficiente éxito. De este modo, el propio participante formula explícitamente su progreso, lo que refuerza la autonomía.
Primeros resultados
De la evaluación de los primeros grupos que han trabajado con el cuaderno de ejercicios renovado Taal in de schoonmaak, se desprende que los recién llegados encuentran las tareas prácticas emocionantes al principio, pero que aun así perseveran. El primer éxito es, por tanto, que superan su miedo a hablar. Los docentes están entusiasmados. Notan durante las clases y ven en los portafolios digitales que los participantes realmente se esfuerzan por poner en práctica lo aprendido. El resultado es que las lecciones se aprenden mucho mejor. Gradualmente, los participantes logran cada vez más éxito. La gran ganancia de este método de trabajo es la transferencia directa: los recién llegados adquieren habilidades lingüísticas orientadas al trabajo. Además, reciben reconocimiento por ello: del docente, pero también de los compañeros. Asimismo, surge más contacto con el empleador y los compañeros. Esto fomenta la vinculación. Damen (2013) afirma que el éxito hace que los participantes incluso quieran seguir aprendiendo con más frecuencia. Eso le da al participante posibilidades de crecimiento y le proporciona a la empresa un empleado flexible que puede aprender más fácilmente las novedades en su área de trabajo. Los empleadores también están entusiasmados. Hace tiempo que ven que los empleados trabajan de forma más segura y cometen menos errores gracias a las clases de idiomas (Visscher & Tops, 2015). También ven que los recién llegados cumplen mejor su papel de anfitriones y funcionan de forma más independiente. Este enfoque también es positivo para la cultura de empresa. Notamos que los compañeros que ven a un recién llegado practicar valoran enormemente este esfuerzo. Los compañeros se sienten inspirados para ayudar. Otra ventaja es que los equipos funcionan de forma más cohesionada porque surge más respeto y vinculación. Como resultado, las personas se sienten mejor en el trabajo y también disminuye el absentismo por enfermedad.

Atención de directivos y empleadores
Además de los éxitos, también hay aspectos que requieren atención adicional. Por ejemplo, en el sector de la limpieza trabajan muchos compañeros que tampoco dominan bien el idioma neerlandés. Además, los limpiadores suelen trabajar solos. Sigue siendo un reto identificar suficientes situaciones en las que se puedan practicar intercambios cortos. Esto requiere una estrecha colaboración con directivos y empleadores en la búsqueda de las opciones más útiles y factibles en la práctica.
También en otros sectores se está apostando más por las clases de idiomas en el lugar de trabajo. En todas partes se buscan conscientemente situaciones en las que los recién llegados puedan practicar activamente sus conocimientos lingüísticos. Cada vez más empresas animan explícitamente a los empleados a convertirse en compañeros de idiomas, mentores o auxiliares lingüísticos. Además de tiempo, esto requiere a veces cierta inversión. Junto con el empleador, sopesamos costes y beneficios. Vemos que el papel del auxiliar lingüístico es algo más que ayudar con las palabras. Un compañero que ayuda puede ser más eficaz si recibe asesoramiento sobre su función. Tras el asesoramiento, puede, por ejemplo, ayudar mejor con la pronunciación y la estructura de las frases. Sabe entonces que las normas de cortesía social también forman parte de la competencia lingüística. Una breve instrucción para el auxiliar lingüístico puede reforzar el rendimiento del aprendizaje para el recién llegado y para la empresa.
¡1+1=3!
De nuestra experiencia con itinerarios lingüísticos, hemos aprendido que una integración máxima del trabajo con el idioma es eficaz para el desarrollo lingüístico del recién llegado. El cuaderno de ejercicios mencionado es un buen ejemplo de ello. La formación lingüística rinde más si existe una colaboración intensa y buena entre los formadores de idiomas y la empresa en tres momentos del proceso de aprendizaje:
- El primer paso es mapear las tareas y procesos en el lugar de trabajo para la formación lingüística. También se incluyen en ello los nuevos desarrollos del trabajo.
- El segundo paso es asegurar un enfoque motivador de las clases mismas, estableciendo objetivos prácticos y formulando tareas lingüísticas orientadas al trabajo elegidas a medida. En esto, el conocimiento de los empleados en el lugar de trabajo y su colaboración son de gran valor.
- El tercer y último paso es asegurar experiencias de éxito durante las clases y, donde sea posible, también en el lugar de trabajo, para que crezca la confianza en uno mismo. Esto requiere el estímulo del empleador y funciona mejor con la participación de auxiliares lingüísticos compañeros, que cuentan con el apoyo de consejos y trucos.
El trabajo y el idioma son ambos importantes para el recién llegado. Sin embargo, una integración óptima del idioma en el trabajo produce el efecto 1+1=3. Eso es lo que se busca: que los recién llegados aprendan precisamente ese lenguaje que les da la oportunidad de encontrar y mantener un empleo.
Nina Meilof es formadora de idiomas en TopTaal y está especializada en itinerarios de integración para recién llegados y neerlandés en el lugar de trabajo. TopTaal es una institución educativa de servicios para la educación de adultos en neerlandés y desarrolla itinerarios lingüísticos a medida para diferentes sectores y en diferentes niveles de idioma y formación.
Nicole Mol es pedagoga de formación y trabaja como asesora de formación y formadora en UL-Team opleidingen, especialista en formación profesional y cursos
para el sector de la limpieza.
Referencias
- Bergenhenegouwen, G., & Mooijman, E.A.M. (2010). Strategisch opleiden en leren in organisaties (4.ª edición). Groninga: Noordhoff.
- Bossers, B., Kuiken, F., Vermeer, A. (2015). Handboek Nederlands als tweede taal in het volwassenonderwijs (2.ª edición revisada, pp. 231-243). Bussum: Coutinho.
- Damen, M.A., Sanders, J. & Van Dam, K. (2013). Levenslang leren: Het effect van een positieve leerervaring op de self-efficacy van laagopgeleiden. Tijdschrift voor Arbeidsvraagstukken, 29(4).
- Kalkhoven, (2019, 17 de abril). Factsheet Schoonmaak 2019. Consultado el 23 de junio de 2020, en https://www.uwv.nl/overuwv/kennis-cijfers-en-onderzoek/arbeidsmarktinformatie/factsheet-schoonmaak-2019.aspx
- (2020, 23 de marzo). Ingangsdatum nieuw inburgeringsstelsel naar 1 juli 2021. Consultado el 23 de junio de 2020 en https://www.rijksoverheid.nl/actueel/nieuws/2020/03/23/ingangsdatum-nieuw-inburgeringsstelsel-naar-1-juli-2021
- Ryan, R.M. & Deci, L. (2000 ). Self-Determination Theory and the Facilitation of lntrinsic Motivation, Social Development, and Well-Being. American Psychologist, 55(1), pp. 68-78.
- (2019, 12 de abril). Samen werken aan taal. Een advies over laaggeletterdheid. Descargado el 23 de junio de 2020, de https://www.ser.nl/-/media/ser/downloads/adviezen/2019/samenwerken-aan-taal.pdf
- Serra, (2019). Taal in de schoonmaak (versión 1.0). Ãmsterdam: TopTaal y UL-team.
- Stichting Lezen en Schrijven. (2019, 11 de junio). Spreiding van laaggeletterdheid. Descargado el 23 de junio de 2020, de https://www.lezenenschrijven.nl/uploads/editor/2019_Rapport_Spreiding_laaggeletterdheid-webversie_DEF.pdf <
- Visscher, K. y Tops, (2015, abril). Investeren in taal levert veel op: Drie businesscases voor groepsgericht taalonderwijs in de schoonmaakbranche. Consultado el 23 de junio de 2020 de https://www.taalakkoord.nl/documenten/publicaties/2015/04/28/rapportage-investeren-in-taal-levert-veel-op



