Мова на робочому міÑці
Цей мовний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ñ–
Docomar
Іноді здавалоÑÑ, що польÑькі колеги Ñ—Ñ— розуміють. Проте пізніше чаÑто з’ÑÑовувалоÑÑ, що це не так. Також вÑередині компанії ÑформувалиÑÑ Ð´Ð²Ñ– групи: нідерландÑька та польÑька. Евелін ван Доорн із венендальÑької компанії Docomar знала, Ñк із цим впоратиÑÑ.
Docomar, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñ–Ñ Ð· виробництва кормів Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð½, Ñка Ñ–Ñнує понад Ñорок років Ñ– має дві філії у Венендалі, Ñ” амбітною. І вона планує добре дбати про Ñвоїх польÑьких Ñпівробітників. Тому Евелін, донька влаÑника Боба ван Доорна, на початку цього року почала шукати ґрунтовний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ñ–Ð´ÐµÑ€Ð»Ð°Ð½Ð´Ñької мови. Евелін: «Ми розпочали попередні переговори з TopTaal у травні. У вереÑні ми запуÑтили інтенÑивну програму Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… шеÑти польÑьких Ñпівробітників. І уÑпішно, адже ми бачимо покращеннÑ, а на уроки реагують дуже позитивно».
Ðа уроки реагують дуже позитивно
Щоб запропонувати ÑкіÑну індивідуальну програму, TopTaal розпочав з розширеного Ð°Ð½ÐºÐµÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñників. Які компетенції вони мали? Чого хотіли навчитиÑÑ? Ðа оÑнові відповідей було розроблено програму, Ñка ідеально відповідала темам робочого процеÑу та здатноÑті курÑантів до навчаннÑ. «Ми помітили, по-перше, що польÑькі колеги іноді боÑлиÑÑ Ð·Ñ–Ð·Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÑ, що вони чогоÑÑŒ не зрозуміли. Тоді вони казали “так”, але згодом ви помічали, що вони неправильно зрозуміли завданнÑ. Потім доводилоÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñтатувати, що у виробництві щоÑÑŒ пішло не так. Тоді ми уÑвідомили, що потрібно щоÑÑŒ робити з мовними навичками».
Приємна взаємодіÑ
Другим моментом, на Ñкий звернула увагу ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñ–Ñ Docomar, було Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿. ПолÑки трималиÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð¼; нідерландці так Ñамо. Проте керівництво хотіло, щоб було більше Ñпівпраці. «Ми хотіли Ñтворити приємнішу атмоÑферу на робочому міÑці, між хлопцÑми», — розповідає Евелін. «TopTaal Ñправді виправдав очікуваннÑ. Викладачка виÑвлÑÑ” щирий Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ñ– нещодавно Ñама вивчила різноманітні технічні терміни під Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐºÑкурÑÑ–Ñ— нашою фабрикою. Вона вникає в Ñуть Ñ– робить ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимально практичним. ЗавдÑки цьому вÑередині групи виникла приємна взаємодіÑ. Викладачка Ñправді на одному рівні з групою, а не над нею».
Ðа запитаннÑ, чому Docomar так багато інвеÑтує у Ñвоїх людей, Евелін відповідає рішуче. «Потрібно дивитиÑÑ Ð½Ðµ лише на витрати, а й на те, що це вам приноÑить. Якщо підрахувати, помилки, ймовірно, коштують нам набагато дорожче. Отже, цей мовний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾ÐºÑƒÐ¿Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð²Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ‡Ñ–. Хлопці мають різні рівні, але вони підтÑгують один одного. Страх говорити або проÑити роз’ÑÑнень тим чаÑом зник. І помітно, що Ð¼Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ñ€Ð¾Ñла. Дуже цінуєтьÑÑ Ñ‚Ðµ, що ми інвеÑтуємо в краще взаєморозуміннÑ. ÐідерландÑькі та польÑькі хлопці потроху Ñправді починають краще знаходити Ñпільну мову».
Більше інформації Більше Ñ–Ñторій



